投稿

Tanka "Snow Falling" published in The Rappahannock Review (US)

イメージ
  The web magazine The Rappahannock Review , published by the Department of English and Linguistics at the University of Mary Washington in the United States, has featured my tanka "Snow Falling", a reading, and an interview. This is the first time my translated tanka have been published in the English-speaking world. The University of Mary Washington, founded in 1908, is located in Virginia. I learned that the title of the magazine, Rappahannock , comes from the name of a river that flows through the state. Their website, decorated with charming illustrations of fish swimming in the river, is wonderfully inviting. If you are interested, I would be delighted if you took a look! In the interview for The Rappahannock Review , I was asked deeply thoughtful questions that gave me a valuable opportunity to reflect once again on my creative work. "To me, the message in this issue is clear. We are in pain. In writing that pain and reading that pain, we need not bear it alone....

MY MAXIM, April in 2026

イメージ
  Sewari Area, Yawata, Kyoto Make time for nothingness if you wish to think. 考えるために、何も考えない時間をつくる。 Rightness protects the body and mind. 正しさを目指すことは、心身を守る術。

MY MAXIM, March in 2026

イメージ
  To think is one of life’s true pleasures. 考えることは生きる楽しみ。

MY MAXIM, February in 2026

イメージ
Cambridge, 2015  Believe in the humanity of others. 相手が人間であることを信じる。 In cleaning and housework, we care for ourselves. 掃除や家事も、自分をケアする時間。

MY MAXIM, January in 2026

イメージ
  Nakanoshima, Osaka Enthusiasm heals me. 熱量に癒される。 Continuing is a challenge in itself. 続けることもチャレンジ。

MY MAXIM, December in 2025

イメージ
  Desire alone is not enough to sustain a life. 欲だけでは、生きてゆけない。 Creative pursuits often require time spent doing nothing. クリエイティブな活動には、何もしない時間が必要なのかもしれない。

MY MAXIM, November in 2025

イメージ
  Kurumazuka park. Hirakata, Osaka, Japan Simply by being alive, everyone is doing their best. 生きているだけで、みんな頑張っている。 Temperature affects performance. 気温はパフォーマンスに影響する。